Prima traducere a unui poet străin pe care am realizat-o pentru revista P(RO)EZIA ajunge și în Bolivia în revista Inmediaciones. Mai jos unul dintre poemele traduse:
Iubire legendară
În snopul de foi unde ai scris, între rânduri, temerile tale
Dragostea noastră s-a cuibărit…
Înecată în lacrimi
Fără sărutări.
În piept mi-am ascuns poveștile, fără secrete…
În timp ce farul îmi lumina pașii spre tine.
Mâna ta nu se potrivește niciodată cu a mea.
Într-un timp tiran, crud…
Pe cerul meu, un nor rănit.
În nopțile tale alte șoapte și luna tăcută.
(Fără sunet pe lună)
Nu există un cuvânt sincer?
Distanța aceea infinită!
Angoase profunde…
Dragostea noastră
Are gustul a o mie de lucruri
și totuși nu are nici un gust.
De unde moștenim duioșia?
Îmi ascund durerea:
P i c u r a t ă.
Sper să-mi leagăn sufletul.
Disper!
Mă uit la un fel de oglindă …
Fără intenție,
Eu, înăuntrul tău, devin o poezie,
nimic.